跳转到内容

SRC-0017 LocalizeLimbusCompany Chinese Localization Repository

LocalizeLimbusCompany is a Simplified Chinese localization language pack for Limbus Company. Sampling of its LLC_zh-CN files on 2026-06-24 confirms several terminology decisions relevant to this project: The City is rendered as “都市”; Limbus Company as “边狱公司”; Abnormality as “异想体”; Charon as “卡戎”; Vergilius as “维吉里乌斯”; Identity as “人格”; Executive Manager as “执行经理”; Ryoshu as “良秀”; and Meursault as “默尔索”.

字段内容
来源 IDSRC-0017
标题LocalizeLimbusCompany Chinese Localization Repository
来源等级S1
发布方LocalizeLimbusCompany
作者LocalizeLimbusCompany contributors
发布日期ongoing
访问日期2026-06-24
语言zh-CN
覆盖作品Limbus Company
可靠性说明Community-maintained Chinese localization package for Limbus Company. The repository README states that the project uses Project Moon’s official translation interface and has received official recognition by email. It is therefore used in this book as a high-priority Chinese terminology reference for Limbus Company, but not as a primary canon source for plot facts outside the localized game text.
版权说明The repository README states that the project uses CC BY-NC-SA 4.0. This book uses only short terminology references and does not reproduce story text or translation files.
字段内容
覆盖事件Limbus Company Chinese localization terminology
覆盖人物Dante, Vergilius, Charon, Sinners
覆盖组织Limbus Company
覆盖地点
  • LLC zh-CN localization uses “异想体” for Abnormality rather than “异想体”.(localization_text)
  • LLC zh-CN localization uses “卡戎” for Charon and “维吉里乌斯” for Vergilius.(localization_text);关联:PER-0012
  • LLC zh-CN localization uses “边狱公司” for Limbus Company and “巴士部门” for Limbus Company Bus / LCB.(localization_text);关联:EVT-0017